Quote:
Originally posted by rupert@cfi.net@Mar 7 2004, 04:58 PM Legiymacja
nr228
upowazniajaca do noszenia
odznaki pulkowej
pulku 7 pancernego
rozkazem dziennym pulku
7pancrnego nr 38
z dnia 14 sierpnia 1946r.
zostala nadana
odznaka pulkowa
pulku 7 pancernego
nr 228
stopien (st. panc.) olbrzymek (father in laws surname) jan
m. p, dnia 25 VII. 1946r.
dowodca
pulku 7 panc
jankowski
major |
It's a document permitting to wear badge of 7 regiment.
"rozkazem dziennym pulku
7pancrnego nr 38
z dnia 14 sierpnia 1946r. "
-Daily order of 7th regiment No 38
"zostala nadana
odznaka pulkowa
pulku 7 pancernego
nr 228"
-A badge(No 228) of 7th regiment has been given to
"stopien (st. panc.) olbrzymek (father in laws surname) jan"
-'Stopień' it means degree 'st.' its 'starszy'-older like in Private
First Class
'panc.' is shortcut for, I think, 'pancerny'-armoured. So its a officers degree in armoured unit.
"dowodca
pulku 7 panc
jankowski
major"
-Commander of 7th armoured regiment Major Jankowski
Well thats all what I was able to translate with my english :P